Re: translations
--- Inbolger@egroups.com, StepHydro@a... wrote:
asking me to please write to him in English...because my German
writing was sooooo funny! No more translation services for me! No
telling what I have been saying. :+)
Best wishes, Bill
> Every time I use one of those translation engines, I remember theearly
> computer English/Russian/English translator that was (according tolegend)
> tried at the UN. The English phrase "The spirit is willing but theflesh is
> weak" came out in Russian as "The meat is good but the vodka is notgood".
>So very true!! Last week I received an Email from a German friend
> Cheers/Step
asking me to please write to him in English...because my German
writing was sooooo funny! No more translation services for me! No
telling what I have been saying. :+)
Best wishes, Bill
Every time I use one of those translation engines, I remember the early
computer English/Russian/English translator that was (according to legend)
tried at the UN. The English phrase "The spirit is willing but the flesh is
weak" came out in Russian as "The meat is good but the vodka is not good".
Cheers/Step
computer English/Russian/English translator that was (according to legend)
tried at the UN. The English phrase "The spirit is willing but the flesh is
weak" came out in Russian as "The meat is good but the vodka is not good".
Cheers/Step